40 research outputs found

    Language attitudes and use in a transplanted setting: Greek Cypriots in London

    Get PDF
    In this paper we explore language attitudes and use in the Greek Cypriot community in London, England. Our study is based on an earlier survey carried out in Nicosia, Cyprus and we compare attitudes to language and reported language use in the two communities. We thereby highlight the significance of sociolinguistic variables on similar groups of speakers. We further extend our investigation to include codeswitching practices in the London community. \ud Analysis of language attitudes and use within the Greek-Cypriot population of London, and comparisons with findings in Nicosia, reflect symbolic forces operating in the two contexts. Despite obvious differences between the two communities, (most obviously the official languages and distinct cultural backgrounds of the two nations), the Greek Cypriot Dialect continues to play an active role in both. English is however the ‘default choice‘ for young Cypriots in the UK and Standard Modern Greek occupies a much more limited role than in Cyprus. It is argued that differences in language attitudes and use can be interpreted in light of different market forces operating in the nation (i.e. Cyprus) and the Diaspora (i.e. UK)

    Trilingual conversations: a window into multicompetence

    Get PDF
    A recurrent theme in the literature on trilingual language use is the question of whether there is a specific “trilingual competence.” In this paper we consider this question in the light of codeswitching patterns in two dyadic trilingual conversations between a mother and daughter conducted in (Lebanese) Arabic, French, and English. Quantitative and qualitative analysis of codeswitching in both conversants shows that, despite the fact that both subjects are fluent in all three languages, uses of switching are significantly different for mother and daughter across a number of features, including relative frequency of different switch types, and the incidence of hybrid constructions involving items from two or more languages. The subjects appear to display qualitatively distinct profiles of competence in the trilingual mode. This in turn leads to the conclusion that the facts of trilingual language use are best characterized in terms of “multicompetence” (Cook, 1991). The paper concludes with some further reflections on the uniqueness of trilingual language use (an “old chestnut” in trilingualism research, cf. Klein, 1995)

    Assumptions behind grammatical approaches to code-switching: when the blueprint is a red herring

    Get PDF
    Many of the so-called ‘grammars’ of code-switching are based on various underlying assumptions, e.g. that informal speech can be adequately or appropriately described in terms of ‘‘grammar’’; that deep, rather than surface, structures are involved in code-switching; that one ‘language’ is the ‘base’ or ‘matrix’; and that constraints derived from existing data are universal and predictive. We question these assumptions on several grounds. First, ‘grammar’ is arguably distinct from the processes driving speech production. Second, the role of grammar is mediated by the variable, poly-idiolectal repertoires of bilingual speakers. Third, in many instances of CS the notion of a ‘base’ system is either irrelevant, or fails to explain the facts. Fourth, sociolinguistic factors frequently override ‘grammatical’ factors, as evidence from the same language pairs in different settings has shown. No principles proposed to date account for all the facts, and it seems unlikely that ‘grammar’, as conventionally conceived, can provide definitive answers. We conclude that rather than seeking universal, predictive grammatical rules, research on CS should focus on the variability of bilingual grammars

    Attitudes towards code-switching among adult mono- and multilingual language users

    Get PDF
    The present study investigates inter-individual variation (linked to personality traits, multilingualism and sociobiographical variables) in attitudes towards code-switching (CS) among 2070 multilinguals. Data were collected through an on-line questionnaire. We found that high levels of Tolerance of Ambiguity and Cognitive Empathy, and low levels of Neuroticism are linked with significantly more positive attitudes towards CS. Knowing many languages had a marginally positive effect. A more fine-grained analysis revealed that participants with mid-range global proficiency values were less positive towards CS than those at the lower and higher end of the scale. Participants who grew up in a bilingual family and in an ethnically diverse environment, and currently worked in an ethnically diverse environment had significantly more positive attitudes towards CS. Female participants and those with the lowest and highest levels of education appreciated CS most, and participants in their teens and twenties appreciated CS less than older participants. The findings thus show that the attitudes towards CS are linked to personality, language learning history and current linguistic practices, as well as some sociobiographical variables

    Transnational reflections on transnational research projects on men, boys and gender relations

    Get PDF
    This article reflects on the research project, ‘Engaging South African and Finnish youth towards new traditions of non-violence, equality and social well-being’, funded by the Finnish and South African national research councils, in the context of wider debates on research, projects and transnational processes. The project is located within a broader analysis of research projects and projectization (the reduction of research to separate projects), and the increasing tendencies for research to be framed within and as projects, with their own specific temporal and organizational characteristics. This approach is developed further in terms of different understandings of research across borders: international, comparative, multinational and transnational. Special attention is given to differences between research projects that are in the Europe and the EU, and projects that are between the global North and the global South. The theoretical, political and practical challenges of the North-South research project are discussed

    OPEN Introduction: Address as Social Action Across Cultures and Contexts

    Full text link
    This is the introductory chapter of Address Practice as Social Action: European Perspectives. It is open access under a CC BY license.How we address one another says a great deal about our social relationships and which groups in society we belong to. This edited volume examines address choices in a range of everyday interactions taking place in Dutch, Finnish, Flemish, French, German, Italian and the two national varieties of Swedish, Finland Swedish and Sweden Swedish

    Sharing bilingual data with other researchers: steps to an international database.

    No full text
    We describe a project (the LIPPS project) whose purpose is to set up a computerized database of bilingual texts to be used by researchers in the field of "language interaction" (i.e., codeswitching, borrowing, and other outcomes of contact between varieties). Current work includes an adaptation of the CHILDES system (MacWhinney, 1995) to take account of the different needs of researchers in this area, for example, solving the problems of distinguishing, coding, and representing language interaction phenomena; providing a gloss/ translation in user-friendly format; and developing qualitative as well as quantitative tools for comparing data-sets. Problems and some advantages of such a comparison are illustrated through a pilot project conducted by Gardner-Chloros using two sets of data: Greek-Cypriot/English data and Punjabi/English. Practical problems included giving transcribers/coders the necessary training in using the system and ensuring a consistent approach. Coding problems derived from interlinguistic differences were also highlighted. Clear advantages ensued, however, from being able to compare the type/quantity of codeswitches and so forth across data-sets, as this allows an assessment of the relative weight of linguistic and sociolinguistic factors in determining the form of language interaction
    corecore